弥合南非的数字鸿沟

作者:Linda Martindale

南非有 11 种官方语言。它也是世界上贫富差距最大的国家之一,这种差距在技术领域尤为明显。信息技术界在不知不觉中排斥了大众,因为技术飞速发展,将许多南非人抛在了后面。社会经济环境、种族隔离政权下不平衡的教育政策以及语言障碍是造成这种排斥的一些公认因素。

内维尔·亚历山大博士是一位政治活动家,在纳尔逊·曼德拉前总统在罗本岛服刑期间,他也曾被监禁在那里,并且是南非替代教育研究项目的负责人,他一直是语言辩论的关键人物。他强调需要摆脱单一语言社会。

仅英语或甚至主要使用英语的政策必然会使大多数人,从而使整个国家陷入永久的平庸状态,因为如果人们不能使用他们的第一语言,他们就无法自发、创造性和自信。

对于初次接触网络世界的人来说,在网络世界中导航已经够让人望而生畏了,更不用说还要用一种非母语的语言进行操作。在去年之前,将计算机程序翻译成南非语言(如科萨语)实际上是一片未知的领域。大多数计算机软件仅提供英语版本,并且对南非的第二语言南非荷兰语的支持也很差。其他九种官方语言在任何形式的软件中都不可见——考虑到祖鲁语是南非最常用的语言,而科萨语紧随其后,这很有趣。

为了解决这个问题,translate.org.za ( www.translate.org.za ) 成立了,旨在将计算机软件翻译成南非的各种官方语言。这是 Zuza 软件基金会的第一个项目,该基金会是一个旨在促进非洲开发和开源软件的非营利组织。Zuza 在当地非洲语言中意为“免费赠送的礼物”,正在制定针对国际化、业务发展和使用开源软件进行教育的提案。Zuza 还负责另一个项目 Linuxlab ( www.linuxlab.org.za ),该项目为贫困学校提供翻新的计算机和免费支持。

翻译项目最初从 KDE 开始,但由于 KDE 不是跨平台的,因此重点发生了变化。KDE 3.0 包括科萨语、祖鲁语和文达语。翻译和技术团队现在专注于 Mozilla 和 OpenOffice,因为它们可以在 Windows、Linux 和 Mac 上运行,从而使任何计算机用户都可以更轻松地安装它们,并将更广泛的用户群暴露于开源。Zuza 毫不掩饰地使用这些产品来推广 OSS。

翻译是使用 gettext、GNU 本地化架构和工具完成的。gettext 的优点是它将编程与翻译分离开来——可以添加或改进翻译,因为它们没有编译到应用程序中。该团队正在使用 KBabel 进行实际翻译。GUI 工具至关重要,因为翻译人员的技术水平不高,而且它是一个更轻松的工作环境。Mozilla 和 OpenOffice 有自己格式的可翻译文本,这与 gettext PO 文件非常不同。

translate.org.za 的创始人兼主管 Dwayne Bailey 说,一种工具比三种工具更好。

我们投入了大量精力学习 KBabel,它适用于 gettext PO 文件,期望我们的翻译团队学习一种新工具或手动编辑文件是事倍功半的。我们不希望他们需要三种工具的环境,而是希望我们所有的工作都可以无缝地用于所有三个项目。

为了解决这个问题,该团队构建了脚本,将 Mozilla DTD 文件转换为 PO 文件,类似地,使用脚本将 OpenOffice 转换为 PO 并返回。这些脚本使翻译人员免受不同格式的影响,并允许团队轻松地在所有项目中重用现有工作。而且,这些格式的转换掌握在技术熟练的人手中,而不是翻译人员手中。

Linux 中使用 KDE 进行国际化已经非常先进,但随着新语言的添加,缺点也日益突出,这为国际化框架带来了新功能。在 Mozilla 和 OpenOffice 等项目中,您可以观察到一定的国际化不成熟性,因为它们没有充分考虑不同的复数形式,而 KDE 在这方面做得很好。然而,开源的优势之一是这些缺点可以很快得到解决。另一个有助于项目发展和协助国际化的领域是创建基于 Web 的翻译工具,以便远程翻译人员可以轻松地为项目做出贡献,而无需安装软件甚至使用 Linux。

Bailey 澄清了他为什么在翻译项目上投入如此多的时间。

自由软件社区传达了一种合作和分享的精神,当您在这个环境中工作一段时间并意识到自己获得了多少收益后,您通常会感到有义务回馈一些东西——即使只是一个经过深思熟虑的错误报告。而且在内心深处,可能有一种成名的感觉。一段时间后,错误报告变得很无聊,而本地化是我觉得我可以贡献的领域,而无需大量的编程专业知识。

这不仅仅是项目的技术方面——语言在南非是一个高度敏感的问题。内维尔·亚历山大指出:“……我们后种族隔离社会中的语言政策和实践是我们赖以实现这个国家真正和可见的转型的反种族主义战略整体的关键组成部分。”

没有商业软件供应商充分解决南非的语言问题,但在一年内,开源社区做到了。Bailey 解释说:

在南非,许多语言在种族隔离的历史中被边缘化,这导致了语言自豪感的缺乏。看到 Linux 用户在德语和法语环境中工作,我意识到这也可以为南非语言做同样的事情。我希望仅仅允许人们用母语使用计算机就能激发他们对自己语言的自豪感。此外,用母语学习东西自然更容易。

南非 Linux 支持和开发公司 Obsidian Systems 开发并赞助了这个项目,分享他们的场所、资源和专业知识,使翻译工作得以启动和运行。Shuttleworth 基金会最近因其创始人作为“第一位进入太空的非洲人”的太空之旅而广为人知,它为这个刚刚开始触及计算机可访问性无限机遇的项目提供了资金。Mark Shuttleworth 以 5.75 亿美元的价格将 Thawte 出售给 VeriSign,他的产品是在开源软件上开发的。他的基金会的关键目标之一是在南非开发开源软件,这已开始深入到政府和私营部门主流 IT 领域的命脉。

翻译团队首先将目标锁定在南非的 11 种官方语言上。一旦这些项目成熟,团队将把目光投向非洲大陆的其他地区。“开源为非洲人提供了一种自助的方式——不必等待第一世界——而是站起来自己做!没有人会把软件翻译成斯瓦希里语”,Bailey 说。

在现阶段,translate.org.za 还为年轻的大学毕业生提供就业机会,他们是翻译人员,也为正在通过助学金偿还开普敦大学学费的学生提供就业机会。

显然,围绕语言、不平等和贫困的问题是广泛的,影响着生活的方方面面,但 Zuza 旨在发挥他们的作用。“翻译并不能消除计算机访问的所有障碍”,Bailey 说,“但它有助于消除其中一个障碍。再加上低成本的计算机、开源软件和低成本的互联网访问,将大大有助于对南非人,特别是弱势群体产生巨大的 IT 影响。”

第一步是翻译软件,但如果实际上不让人们接触计算机,翻译就不会产生预期的影响。这就是 Zuza 的第二个分支 Linuxlab 发挥关键作用的地方。这两个项目需要携手合作。Linuxlab 正在研究针对贫困学校的低成本瘦客户端解决方案。在南非,这些学校通常为母语不是英语的人提供服务。

Linuxlab 的使命是促进学校普遍使用计算机和互联网,使教育工作者能够创建和完善开放内容,并为学习者提供高质量、高科技的 IT 学习环境。该项目的主管 Evan Summers 博士认为,科学传统中学习和知识共享的文化得到了 GNU 自由软件基金会的进一步发展,该基金会尊重学习者作为软件社区的参与者,鼓励对信息技术毫不掩饰的热情,并在我们的信息社会中培养合作文化。

部署的第一个 Linuxlab 是开普敦的亚历山大·辛顿学校,它使用由 Shuttleworth 基金会赞助的 Linux 服务器和回收的 486 PC 作为无盘 X 终端,目标是将每个座位的成本控制在 100 美元以下,包括网络和服务器。

墨西哥的 Red Escolar(学校网络)是一个类似的概念,但由于该计划的实施方式而失败。Edgar Villanueva Nunez 博士在一份广为宣传的驳斥微软秘鲁总经理的声明中指出:

……墨西哥项目背后的驱动力将许可成本作为其主要论据,而不是我们项目中指定的其他原因,而这些原因更为重要。由于概念上的错误,以及国家公共教育部 (SEP) 缺乏有效支持,人们认为在学校植入自由软件只需降低他们的软件预算,并向他们发送一张包含 GNU/Linux 的 CD-ROM 就足够了。当然,这失败了,而且不可能是其他的,就像学校实验室在使用专有软件并且没有实施和维护预算时也会失败一样。

在这种试图向大众介绍计算机技术的尝试中,至关重要的是要高度重视技能转移。考虑到这一点,Summers 博士定期为教育工作者举办免费的 Linux 研讨会,并开发了 Precis,这是一种受 Java 启发的编程环境,适用于在学校教授 Linux 编程。学校在教育工作者和学习者的参与下推动项目,Linuxlab 帮助启动最初的“种子”实验室并运行,转移技能并为学校提供持续支持。Linuxlab 要求的回报是,这些学校从邻近学校招募教育工作者参加 Linux 研讨会,并且当这些学校准备就绪时,他们反过来协助这些学校建立自己的实验室。因此,这个过程得以延续。

为所有学习者提供高质量 IT 学习环境的目标并非不可能完成的任务。Summers 解释说:

一个有趣的趋势是,欧洲和美国的组织正在寻求卸载大量不适合 Windows XP 升级的旧 PC,因为由于其铅含量,倾倒这些 PC 将违反美国的环境法规。据预测,仅在美国,未来十年内将报废的 PC 数量就达数亿台。这可能会进一步推动南非的 PC 翻新行业,创造受欢迎的就业机会,并增加廉价低配置翻新计算机的供应,这些计算机适用于作为学校实验室的无盘 Linux X 终端。

Linuxlab 协助学校确定旧 PC 的潜在来源,这些旧 PC 可以回收用作无盘 X 终端。在亚历山大·辛顿学校,服务器使用 Linux 终端服务器项目和 KDE 桌面,包括来自 translate.org.za 的本地化。来自开普敦 Linux 社区的志愿者部署实验室。学校招募社区和邻近学校的成员来协助准备实验室,包括网络布线和家具,以将种子实验室的成本控制在 1000 美元以下。这使贫困学校的教育工作者能够实现为学习者提供高质量 IT 学习环境的梦想。

那些因技术而获得力量的人和那些被排斥在外的人之间的差距绝不能扩大。唯一需要扩大的是那些认为技术是少数特权人士的专利的人的思想。开源理念蔑视这种信念。Translate.org.za 和 Linuxlab.org.za 是两个致力于使所有南非人都能使用技术的项目。

Bridging the Digital Divide in South Africa
电子邮件:linda@obsidian.co.za

Linda Martindale 是一位在南非开普敦工作的自由记者,对开源软件和 Linux 非常感兴趣。她的大部分时间都花在当地的社会问题上,最近出版了她的第一本书《Celebrate Hope》,这是一本关于该市贫困地区成功故事的合集。

加载 Disqus 评论